Takaisin artikkelilistaukseen
Apurahat
Yhdeksän näytelmää sai Maailma näyttämölle -tuen
26.10.2023
Musta tausta, näyttämöllä ihmisiä puettuina vaaleisiin vaatteisiin.
Kesytön on saksalaisen Enis Macin käsikirjoittama näytelmä, jonka on suomentanut Ville Koskivaara. KokoTeatterissa keväällä 2023 ensi-iltansa saanut teos on ensimmäinen Maailma näyttämöllä -hankkeen tuella julkaistu tuotanto. Kuva: Heidi Bergström
Suomen Kulttuurirahasto jakoi Maailma näyttämölle -apurahat toista kertaa. Tuen ansiosta saadaan suomalaisille näyttämöille yhdeksän oman aikamme näytelmää eri puolilta maailmaa.

Suomen Kulttuurirahasto käynnisti vuonna 2022 uuden tukimuodon, jonka tarkoituksena on kannustaa suomalaisia teattereita suomentamaan ja esittämään yhteensä 30 uutta näytelmää eri puolilta maailmaa, etenkin muualta kuin angloamerikkalaiselta kielialueelta. Kolmen vuoden aikana tukisumma on yhteensä noin 1,2 miljoonaa euroa.

Nyt myönnettiin yhdeksän apurahaa, yhteensä 250 000 euroa. Tuen turvin teatteriesityksiksi valmistettavien teosten alkukieliä ovat espanja, italia, norja, puola, ranska, ruotsi ja venäjä.

”Maailma näyttämölle -tukimuodon taustalla on havainto, että uusi laadukas eurooppalainen tai muun maailman näytelmäkirjallisuus on vähemmistössä teattereiden ohjelmistossa. Nyt suomennettavat näyttämöteokset rikastavat ja monipuolistavat suomalaisten teattereiden ohjelmistoa”, sanoo hausta vastaava maakunta-asiamies Antti Niskanen Suomen Kulttuurirahastosta.

Teatteri Avoimet Ovet esittää Olga Tokarczukin puolankielisestä Aja aurasi vainajain luitten yli -romaanista dramatisoidun näytelmän, jossa äänen saa lukuisten kyläläisten lisäksi myös moninainen joukko eläimiä.

Alpo Aaltokoski Company valmistaa irakilais-ukrainalais-suomalaisena yhteistyönä teatteriesityksen, jonka lähtökohtana on Albert Camus'n ranskankielinen, vuonna 1948 kirjoitettu mutta hyvin ajankohtainen teos L'Etat de Siège. Se kertoo sodan jälkeisestä tilanteesta, jossa kauheuksia kokeneet ihmiset eivät pääse eroon pelostaan.

Viittomakielinen Teatteri Totti sai apurahan Sarah Remgrenin ruotsinkielisen näytelmän Frans suomentamiseen ja tuottamiseen esitykseksi. Esityskielinä ovat suomenruotsalainen ja suomalainen viittomakieli sekä suomi ja ruotsi.

Ensimmäisellä, vuoden 2022 hakukierroksella tukea saaneista näytelmistä ensi-iltansa ovat tähän mennessä saaneet KokoTeatterin KESYTÖN eli O:n markiisitar – Faster Pussycat! Kill! Kill!, Valtimonteatterin Heterofiili sekä helsinkiläisen teatteriryhmän sadsongskomplex:fi ja Helsinki 98 -työryhmän Neuvostoihmisen loppu. Tukea on mahdollista hakea seuraavan kerran elokuussa 2024. 

Vasemmalla ihmisiä rooliasuissa, keskellä kolme naista esiripun edessä, oikealla huutava miehen naama karvalakki päässään
KokoTeatterin KESYTÖN eli O:n markiisitar – Faster Pussycat! Kill! Kill! (vas.), sadsongskomplex:fi ja Helsinki 98 -työryhmän Neuvostoihmisen loppu (keskellä) sekä Valtimonteatterin Heterofiili.

Maailma näyttämölle -hankkeen käytännön toteutuksesta vuosina 2022–2024 vastaa Teatterin tiedotuskeskus TINFO, joka on muun muassa koonnut kuratoidun tietokannan ajankohtaisista, käännettäväksi sopivista näytelmistä.

”Erityisen hienoa on huomata, miten teatterit ovat yhteisvoimin tuottamassa teoksia ja niiden kiertueita. Apurahansaajista näkyy myös, että hanke on tavoittanut teattereita ympäri Suomen. Suomennettavien näytelmien joukossa on keskenään hyvin erilaisia tekstejä, joten teatteriyleisölle on luvassa houkuttelevia esityksiä”, sanoo TINFOn johtaja Linnea Stara.

Maailma näyttämölle -tuen toinen rahoittaja on Svenska kulturfonden, joka tukee näytelmien ruotsintamista ja esitystuotantoja suomenruotsalaisissa teattereissa.

Tukea saaneet esitystuotannot 2023

  • Tait. maisteri Jaakko Heinonen ja työryhmä Svetlana Aleksijevitšin venäjänkielisen Sinkkipojat -romaanin näyttämöversion kääntämiseen ja toteuttamiseen 
  • Jyväskylän kaupunginteatteri Monika Isakstuenin norjankielisen Se på meg når jeg snakker til deg -näytelmän kääntämiseen ja suomenkielisen kantaesityksen toteuttamiseen 
  • Klockriketeatern rf Anders Duusin ruotsinkielisen teoksen Syrénvägen käännöstyöhön, tuotantoon sekä kiertueeseen yhteistyössä Keski-Uudenmaan Teatterin kanssa      
  • KokoTeatteri -yhdistys ry Sara Stridsbergin ruotsinkielisen näytelmän Svindel kääntämiseen ja tuotantoon                   
  • Lappeenrannan kaupunginteatteri Daniel J. Meyerin espanjankielisen A.K.A. -näytelmän käännökseen, esitystuotantoon ja kiertueeseen yhteistyössä Teatteri Jurkan kanssa                     
  • Nomadi ry / Alpo Aaltokoski Company monitaiteisen ja monikulttuurisen näyttämöteoksen käännöstyöhön ja valmistamiseen Albert Camus´n L'Etat de Siège -teoksen pohjalta
  • Teatteri Avoimien Ovien kannatusyhdistys ry Olga Tokarczukin puolankielisen Aja aurasi vainajain luitten yli -romaanista Emilia Sadowskan dramatisoiman näytelmän suomentamiseen ja valmistamiseen 
  • Teatteri Totti ry Sarah Remgrenin ruotsinkielisen näytelmän Frans suomentamiseen, tuottamiseen ja toteuttamiseen
  • Turun Taiteen talo Oy Stefano Massinin italiankielisen lukudraaman Bunker Kiev kääntämiseen ja toteuttamiseen yhteistyössä Turun Kaupunginteatterin ja Åbo Svenska Teaterin kanssa